Thursday, April 16, 2009

《蒙古放浪歌》

第一篇正经帖子,没什么别的事儿好干,就给大家放歌吧。这首是写历史小说的司马辽太郎年轻时候喜欢唱的曲子,《蒙古放浪歌》。凑巧走遍亚洲,这五个字的写法总是一样的——虽然在日蒙古人准备要把蒙古给正名掉。(下一步,就该轮到佛国人(法国人)说:“我们国家不信佛,请改叫我们フランスfuransu!”)

听歌之前,先读读原歌词的序言吧。找不到旧假名的歌词,只能拿新假名的充数:文字改革这码事儿,倒真是功在当代,利在千秋。

谁言恋于风纪名门之子女者,纯情之恋
谁言恋于迷乎路头之女性者,不纯之恋
若降雨则降之可矣
吹风则吹之可矣
女性之泣笑于月下酒场,以卖其媚者
有如水莲之纯情
宜言饮酒,百药之长也
宜言买女,人生无上快乐也
枕幼小美女之膝,快乐一夜,既晓
无梦亦无钱
电剑能握,嘉林堪散
可窥者罗盘六分之仪
呜呼,我山行之不归鸟也
歌之!蒙古放浪之歌
風紀名門の子女に恋するを純情の恋と誰が言う
路頭に迷う女性に恋するを不純の恋と誰が言う
雨降らば降るがよい
風吹かば吹くがよい
泣いて笑って月下の酒場にこび売る女性は
水蓮の如き純情あり
酒は飲むべし百薬の長
女は買うべし人生無上の快楽
幼少美女の膝枕に快楽の一夜明ければ
夢もなしまた金もなし
握る電剣散る美林
のぞくコンパス六分の儀
ああ我山行 渡鳥
いざ唄わんかな 蒙古放浪の歌を


心虽然不屈,也不是鬼神
生而为人,自然有感情
却抛弃老母,去翻越波浪
朋友,各位兄弟,不知何日能相会
心猛くも鬼神ならず
人と生まれて情はあれど
母を見捨てて波越えて行く
友よ兄等よ何時またあわん
在波浪另一头的蒙古沙漠
是男儿弃下多恨之身的所在
自有大愿在胸中深藏
却不持生还的希望
波の彼方の蒙古の砂漠
男多恨の身の捨て処
胸に秘めたる大願あれど
生きて帰らん望みはもたじ
(从沙丘里出来,又沉回沙丘
月下还有几个夜晚,我等的旅程?
明天倘也变了,出现的又是何处
想搜求饮水于蒙古的沙漠)
(砂丘に出でて砂丘に沈む
月の幾夜か我等が旅路
明日も変われど見ゆるは何処
水を求めん蒙古の砂漠)
朝日夕阳,在马上取得
沙漠里这条执着的路继续着
大和男儿隐藏起胸里血潮
走吧,年轻人,千里的旅程
朝日夕日を馬上に受けて
続く砂漠の一筋道を
大和男児の血潮を秘めて
行くや若人千里の旅路
(虽然骆驼身上的粮食薄了
起码若对着星星的方向走下去
沙粒咆哮的狂风又算什么
很快就该穿过去了,蒙古的沙漠)
(負わすらくだの糧うすけれど
星の示せる向だに行けば
砂の逆巻く嵐も何ぞ
やがては越えなん蒙古の砂漠)

这首歌,是当年拓殖大学的校歌一类东西。

拓殖大学,建校的初衷是培养建设模范殖民地——台湾的人才。拓殖是“未開の土地を開拓し、そこ这里に移り住む”的意思,拆个字说,就是“开拓,殖民”。

有着让中国人不舒服的名字的学校。

蒙古和台湾,在中国的两端,却是一切理想主义和现实主义和不美丽的政治的实践场。性质类似的歌《流浪之旅》里面唱的“北来西伯利亚,南边就是爪哇”,好象是这种想象的逻辑推广。

一边听歌,可以一边想象老一辈日本人解放满蒙,做东亚之光的情怀,一边想象“王道乐土”生活的反讽。何况大亚细亚主义的提倡者,也不见得讨厌军部的行动力呢?

Youtube上另外还有一个版本,是某著名歌手唱的,大概是“当年”的唱片吧,总觉得不如这里贴出来的版本。因为怀旧这件事,不是葺新,就是如旧,维持大水法坍颓烟黑的石柱。时光机里旧的声音和旧的编曲,到底不像旅居海外的老头的清唱,想要抓住连向青年时代的游丝,孤注一掷。

  1. sekii

    Thursday, April 16, 2009 - 13:32:45

    沙发之

  2. 水新娘

    Thursday, April 16, 2009 - 22:04:46

    叮。。。。 看了好几遍,逐字逐句地看,再加上脑力活动,终于貌似好像是看懂了点东西!

  3. 水新娘

    Thursday, April 16, 2009 - 22:16:08

    几个问题哦
    1 唱歌的人是谁呢?歌词也是他写的麻?是日本人麻?
    2 你列出来的那些歌词的序指的是后人对歌词的大致翻译麻?
    3 拓殖学校是日本人建在蒙古的学校?
    4 那是什么年代的事情了,老一辈日本人解放满蒙?

    呵 可能都是很白痴的问题,但是我不懂,只好问了!不过真的好喜欢那个歌词序言!

  4. minus273

    Thursday, April 16, 2009 - 23:57:25

    悔过,悔过,真是文章没写好,看来非得勤学苦练不可──得写出大家看得懂的文章来。
    1. 唱歌的人是一个在西洋的老日侨的样子。歌词和曲是脱脂大学的人写的。
    2. 序就是序呀。“黄河,是××的××,××的××,我们在黄河的岸边××,被黄河的乳汁××,下面请欣赏,《××黄河》!”
    3. 是日本的大学了,当年是培养台湾相关的专门人才的学校,然后就变成了以训练殖民帝国(虽然是殖民主义的未得其神的模仿)人才为己任的学校吧。
    4. 都是19世纪晚期到日本败战前的事情。只有那时候,才有有着奇怪梦想的日本人。现在就只会说“我们那时候做的都是对的,呜呜呜,呜呜呜”了。

    um,原来你喜欢美人膝上快乐一夜~

  5. Cherub

    Friday, April 17, 2009 - 04:15:54

    sort of depressing though…reminds me of your "lansin psych-test" results :P

  6. sekii

    Saturday, April 18, 2009 - 16:32:39

    你应该修改到你的正文去,这样文章就越来越好了

  7. 小斑

    Sunday, April 19, 2009 - 06:29:36

    赞楼上建议,顺带不管怎么的看着最后一段还是很舒服的,有点架子撑起来了

  8. 小斑

    Wednesday, April 22, 2009 - 13:03:57

    接下来的正经帖子呢~~

  9. ami

    Wednesday, April 22, 2009 - 16:55:47

    在有问题的地方恰好都看到了连接(正名),真是方便~ 好像明白到有东西可追问了:
    歌词里头打括号的部分是什么意思?重复?还是不是歌词的一部分?
    歌词的情调和序言还真是有点不挨诶。本来歌是有豪迈的气概的,添上前头那样的头,好像觉得游戏生命似的不认真,消损气焰哪。

  10. sekii

    Thursday, April 23, 2009 - 17:47:03

    笑即是哭
    哭即是笑
    楼上的施主,您还要多参参

  11. minus273

    Thursday, April 23, 2009 - 18:01:28

    ami: 打括号的地方是youtube视频里没唱到的段落。
    在东亚起码,英雄豪杰好像都热爱妓馆。

Add comment

Fill out the form below to add your own comments

User data




Add your comment