Notice: Only variables should be assigned by reference in /homez.16/mandf/www/fasheng/fp-includes/core/core.bplustree.class.php on line 2369
发生之月

Sunday, October 25, 2009

找到解法了

有时候,生活就这么简单。
改变生活,从写tool paper开始。

Wednesday, October 21, 2009

决定

Pouzet问题可以让我一遍一遍地沉下去。所以从现在开始,一切不顾,尽力做pouzet,能做多少是多少。这之后,就没有不为的问题,只有不能的问题了。

加藤和彦

写歌和唱歌的加藤和彦死了。
转自万宋吧

太阳报10月18日消息 曾创作动画《超时空要塞》歌曲的日本著名音乐人加藤和彦,昨天(10月17日)早上被发现在日本长野县轻井泽一间酒店内暴毙,终年62岁。据悉,日本警方初步怀疑加藤是自杀。

转自Wikipedia

加藤 和彦(1947年3月21日-2009年10月17日),出身于京都市伏见区,是一位日本著名的音乐制作人、作曲家及歌手。他于多年前在龙谷大学退学。他于1960年代中期与北山修、平沼义男、井村干生、芦田雅喜等等同为男声团体The Folk Crusaders的主唱,后来于1970年解散作为自由独立发展。

第一次听说加藤和彦,是因为冈林信康/高田渡唱过一首歌叫《三億強奪事件の》,中间引用过The Folk Crusaders的《悲しくてやりきれない》(悲伤得不能承受),把高潮部分改成了

楽しくて 楽しくて
とてもやりきれない
高兴得 高兴得
完全不能承受

然后就听开了The Folk Crusaders,还有什么好歌呢?《あの素晴らしい愛はもう一度》(这样棒的爱再来一次吧),《青年は荒野をめざす》(青年的去向是荒野),还有北朝鲜的歌儿《イムジン河》(临津江)。

《青年的去向是荒野》。写小说的五木宽之(有人看过《青春之门》吗?)词,加藤和彦曲。

ひとりで行くんだ
幸せに背を向けて
さらば恋人よ
懐かしい歌よ友よ
今 ウウーウウ
青春の河を越え
青年は 青年は 荒野をめざす
独自出发了
背对着幸福
别了,恋人
怀念的歌曲和朋友
现在 u…
越过青春的河
青年 青年的去向是荒野
もうすぐ夜明けだ
出発の時が来た
さらば故郷ふるさと
想い出の山よ川よ
今 ウウーウウ
朝焼けの丘を越え
青年は 青年は 荒野をめざす
很快就是黎明了
出发的时候已经来到
别了,故乡
记忆的山岗和河流
现在 u…
翻过朝霞里的山丘
青年 青年的去向是荒野
みんなで行くんだ
苦しみを分け合って
さらば春の日よ
ちっぽけな夢よ明日あす
今 ウウーウウ
夕焼けの谷を越え
青年は 青年は 荒野をめざす
大家都出发了
分担起了苦痛
别了,春天的日子
小小的一点点梦想和明天
现在 u…
穿过晚霞里的山谷
青年 青年的去向是荒野
ひとりで行くんだ
幸せに背を向けて
さらば恋人よ
懐かしい歌よ友よ
今 ウウーウウ
青春の河を越え
青年は 青年は 荒野をめざす
独自出发了
背对着幸福
别了,恋人
怀念的歌曲和朋友
现在 u…
越过青春的河
青年 青年的去向是荒野

那是我喜欢的年代,就像我爷爷会说他喜欢50年代的中国一样。这样一点经常是政治的,但又不如在我们这里迅速被政治化的纯净脆弱的热量,就算不能鼓励,也足以安慰。“看,青年的去向是荒野。”

Tuesday, October 20, 2009

流水帐不腐 户枢不蠹

现在的生活更honourable一点了,所以来记流水帐,也不怕给人看见。

早上还是起不来,上午了,图快想去坐RER B去亲爱的Luxembourg站。结果不知道RER罢了工,车子在Gare du Nord就停了,悻悻地改了7号线,然后坐到St Michel广场。去高师的路上不远处有友丰书店,然后就想到了《大江大海一九四九》,于是绕了进去。

老板是第n次接到这个要求了,就让我登记了个手机号订书——订书呀订书,我在学校门口东洋书店订的向柏霖和内藤丘(Nathan Hill)所不喜欢的Beyer,许多个月了,还没有出现过。祝友丰书店比他们有效率一些。唉,校门口的东洋书店呀——要看印度斯坦的书的话,还是去亲爱的BIULO好了,虽然我印度斯坦语坏到看一段要一个钟头。闲话休提それはさておき,我差点以为这本书是远流出的,原来不是——还好没写下来。

友丰书店旁边是家东洋书店,里面一排亚美尼亚语书,不知道在说什么的,但是真有exotic的吸引力——另确认了对法国来说,捷克真的是“东方”。不过也是,中欧又不是主流,不放在东方,放到哪里去?

在学校吃了午饭,在图书馆看了一个钟头的Hansen《Demosthenes时代之雅典民主》。现在在上希腊碑铭学epigraphy(故意不说金石学)的课。上次上课,完全不知道雅典的各种制度是在干吗,终于可以好好学学了。倒是有意思的书,而且是英语,不用当尽义务一样在看。(最多是尽con… conjugal义务)然后借了出来,继续bɤβbɤβ地读。

然后是希腊语历史语法,开始讲supplétisme,如老例,有无数德语的bibliography。

然后是碑铭学;课上一起做了两个decret,并没有到不能达到的难度。在某种意义上,先读点这些,其实也不坏。

INALCO的老师的土耳其语,本来不想讲的,结果还是说完了好几个格后缀。然后心满意足地去吃了晚饭,买菜,RER B(在城里竟然好了)—M5—7,高高兴兴地回了家。

Monday, October 19, 2009

既然这里变成了主blog

就连心情帖也一块儿发了。

是想说这个。我觉得我该去努力做语言学家。

这学期上起了向柏霖的西夏语/梵语课,还上Petit的希腊语历史语法,和一个奇怪的épigraphie课(正好了解一下雅典历史,就说其实蛮好玩儿好了),几年来第一次觉得有要好好对待coursework的感觉的存在——我喜欢这个感觉,可以被它照亮着,不那么harsh地看轻自己稀奇古怪的小小的希望们。

我这么多年来一直是娟娟也不爱,花花也不爱,过从心底里不愿意追求目标的生活。但是为什么不试一下别的呢?一年也好,一生也好,“如果生的结局是各种浪费时间的堆积的话,在浪费时间之暇,能稍微投入那么一下,或者说能有一种休息时间,看起来像是在投入一样,不是坏事。”

也许真的可以去试一下,向一个目标前进,不犹豫,不迟疑,不浪费时间,不害怕组织起来(就好像这是一种恶一样——从来都不是!),学会调整自己的心情。如果目标是值得追求的目标,我们是不是有天然的义务(起码不比前面“值得”的义务少),去变得goal-oriented呢?

(虽然有这样的好心情的时候,连计算机科学都变得可爱了起来。其实是今天发现,原来就算是一场悲惨的实习下来,也多懂得了许多许多type theory,居然能听懂以前不敢想象听懂的东西了)

Saturday, October 17, 2009

[XJ] 田野调查推荐书目

(感谢亲耐的XJ同学)
BEAUD Stéphane, WEBER Florence, 1997, Guide de l’enquête de terrain, Paris, la découverte, 288 p. “这本书是高师社会学系做调研必看的一本”
AROBORIO Anne-Marie, PIERRE Fournier, 1999, L’enquête et ses méthodes: l’observation directe, Nathan, 128 p.
也可以到图书馆搜索一下 enquete ethnographique 有一套社会学方法论丛书 里面应该有这个题目的

Monday, October 12, 2009

Joan Baez - Diamonds and Rust


哦好吧
你的鬼魂又来啦
但也没什么奇怪
今晚上是满月
你又打电话过来
我坐在这里
手拿着话筒
听着这个声音
几光年前就熟悉
准备再次掉进去
Well I'll be damned
Here comes your ghost again
But that's not unusual
Its just that the moon is full
And you happened to call
And here I sit
Hand on the telephone
Hearing a voice I'd known
A couple of light years ago
Heading straight for a fall
我记得你的眼睛
比知更鸟蛋还蓝
你说我诗写得烂
你从哪儿打过来的
Midwest的电话亭
十年前我
给你买了些袖扣
你送了我点东西
我们都知道回忆
带来钻石和铁锈
As I remember your eyes
Were bluer than robin's eggs
My poetry was lousy you said
Where are you calling from?
A booth in the Midwest
Ten years ago
I bought you some cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamonds and rust
你在台上爆发
早就是个传奇
未洗涤的冲击力
真正的浪子
漂流到我的怀抱里
你短短停留
暂时不知道航向
圣母一直在祝福你
那个贝壳上的姑娘
保佑你不受伤
Well, you burst on the scene
Already a legend
The unwashed phenomenon
The original vagabond
You strayed into my arms
And there you stayed
Temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes, the girl on the half-shell
Could keep you unharmed
我现在看见你站在纷飞红叶里头发上的雪花
看见你从华盛顿广场的破旅馆里探出头笑
我们的呼吸在空气里像白云一样缠绕
我只是说自己我们那时就这么死去都好
Now I see you standing with brown leaves falling around and snow in your hair
Now you're smiling out the window of that crummy hotel over Washington Square
Our breath comes out white clouds mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me we both could have died then and there
你现在跟我说
你没在怀旧
那你换个说法好了
你最会搞这套
把事情说模糊
而我现在就需要点模糊的
往事来得太清晰
我深深爱过你
你要卖我钻石和铁锈
我已经结了帐了
Now you're telling me
You're not nostalgic
Then give me another word for it
You who are so good with words
And at keeping things vague
'Cause I need some of that vagueness now
It's all come back too clearly
Yes, I loved you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid

柴田翔《别矣,我等之日日》序章

那段时间,我一般是打完工回来之类的,就会去旧书店。然后就拿起来随便瞅着的哪本书,时间就过去了。有时光是看着书脊,三十分钟、一个钟头就给站没了。这么干的时候,我与其说是在读书名,不如说是在看变色的纸、褪色的字儿、弄破的地方、要么是染污;也就是说,我是在看这本书上叫做阴影的东西。

这是没有意义的浪费时间。不过,我们做的事情,到底有没有不是在浪费时间的呢。而且,我那时从我自己来说,也是个爱书家。

不管在哪家旧书店,店门口都会并排摆一堆“均一本”,一本卖二十日元左右。虽然没准备买,我倒经常是把这样的书拿起来看。这么多染上污渍、变得可怜兮兮的书。我一本一本地区分开看这些书,就会在《育儿法》《避孕法》或者《革命与斗争》这类名字的书里面,发现混杂着老旧的英文文学相关翻译书,题名就连研究生学英文文学的我好像都没有听说过。译者多数也是没人知道了的人。我把这样的书拿起来,不看正文,只看译者的后记。一般来说,这里面就会用激情四溢的调子,力说这本不大出名的书,绍介到日本,是意义多么重大的一件事情。这本书说不定就是这个人一辈子出的唯一一本书。所以,这样的后记看起来怕也很有点兴奋的样子。然后,译者怀着如此期待出版出来的书,却基本上没有人知道,最后被塞进了城乡接合部的旧书店的均一本里面。

虽然这样,我也没多想去挑这样的后记的毛病。这种有点傲慢的语言,为日本的文学观纠偏的学者气的严正的调子里面,却能感到一种无意识的快乐,来源于生平都系在上头,兹事体大的兴奋感。这就非常像以前我的朋友、一个女学生自杀的时候,她的学生朋友们,在为她的死感到难过的同时,还是会无意识地表现出来的一种快活,或者说成是愉悦都可以的一个东西。不过,他们当了译者,出了书这件事儿当然重大得很,他们当然有权利为此感到有点兴奋,高兴起来。如果生的结局是各种浪费时间的堆积的话,在浪费时间之暇,能稍微投入那么一下,或者说能有一种休息时间,看起来像是在投入一样,不是坏事。我这么站在一堆略微染污的旧书中间的时候,就会起“就连我”这样的想法。就连我,再过半年的样子,就会进地方的大学,当个外语老师,很快就也会出一本翻译书了吧。然后那时,就连我也肯定会有点兴奋,写篇激情四溢的后记,然后在短时间里,大概能是幸福的。