Notice: Only variables should be assigned by reference in /homez.16/mandf/www/fasheng/fp-includes/core/core.bplustree.class.php on line 2369
发生之月 » 嘉绒共和国

Sunday, November 22, 2009

嘉绒共和国

原来大小金川是成立过一个“独立”国家的……真有意思。

格勒得沙共和国(1935年11月8日-1936年7月),是一个位于中国四川西部,存在时间短暂的苏维埃政权。格勒得沙是嘉绒藏语译音,意藏族人民。首都位于绥靖(今四川省阿坝州金川县城)。1936年7月上旬,红二、四方面军北上陕甘,格勒得沙共和国革命根据地内的机关和革命武装随主力红军撤出,参加长征北上,格勒得沙共和国的历史宣告结束。

格勒得沙这个词应该是这样的。
格勒:四土话 kəru,茶堡话kɯrɯ - 嘉绒藏族,解放后划定了民族,变成了泛指的藏族的意思
得沙:大概是四土话 təʃok,老百姓

这样有点小问题,就是təʃok的前缀是一个可分前缀。如果进入了一个属格性质的短语,该把前缀变成“wə”。很粗略地说,就是təʃok是“a 老百姓”。wəʃok是“他的老百姓”。那么为了说“嘉绒藏族的老百姓”,找嘉绒语文法,该说成“嘉绒藏族他的老百姓”——kəru wəʃok。(就好像英语有一段时间,咱们不说John's book,说John his book)

所以剩下三种情况。
1) 我找的“得沙”错了,其实是一个带不可分前缀的词。
2) 该“共和国”“首都”的话,没有izafet的语法
3) 嘉绒语名字是红军的汉人翻的,找了一个比如当地汉人/回回:

“番人怎么说?”
“kəru!”
“人民怎么说?”
“təʃok!”
“番人人民就是kəru təʃok吧?”

当地的汉语民族大概不是即将被打倒的汉官,就是有钱的回族商人,都刻骨仇恨革命。所以在这“国名”翻译的大关节上,也搞点小破坏。所以他们皆点头称诺。过了几天:

格勒人民(kəru təʃok)共和国中央政府成立了!格勒人民(kəru wəʃok)从此站起来了!

(该“国”“政府首脑”均为嘉绒藏族,“官方语言”为嘉绒语,所以一定会用嘉绒语致词的)

台下群众觉得kəru təʃok这说法新鲜,觉得作为神圣的语言,恰如其分。

在《格勒得沙革命党党章》中,提出了没收军阀、地主阶级的财产分给格勒得沙;取消苛捐杂税,实行统一累进税;信教自由;男女平等;成立格勒革命军保卫格勒;发展格勒文化,办格勒学堂;各民族一律平等”等十二大主张。

这两样真有意思,如果能去金川旅游的话,一定要看看他们的书面语是怎么样的,是不是跟阿旺措成的Gyalrong Texts Project一样。说不定还可以找到该“国”“国歌”。

(本文涉及“格勒共和国”的地方均参照《关于正确使用涉台宣传用语的意见》加了引号。)